1. Subtitling in the Iranian Mediascape: Towards a Culture-Specific Typology

Masood Khoshsaligheh; Saeed Ameri; Farzaneh Shokoohmand; Mehdi Mehdizadkhani

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 30 August 2020

Abstract
  Given the increasing pace of dissemination of cultural content across global borders, subtitling as a cost-effective solution for rendering audiovisual programs is gaining more popularity, even in societies, which have been traditionally using dubbing as the dominant modality for foreign films and television ...  Read More

2. The Portrayal of Women in English Films Localized into Persian

Masood Khoshsaligheh; Azadeh Eriss; Saeed Ameri

Volume 7, 2 (Special Issue on Iranians Views of Cultural Issues) , Summer and Autumn 2019, , Pages 40-51

Abstract
  Audiovisual translation, the same as other forms of intercultural communication, tends to intervene with the original in order to comply with the norms of the receiving culture. Since the Islamic Revolution of 1979, the Iranian cinema has resorted to a conservative approach wherein the portrayal of the ...  Read More

3. Seeking Source Discourse Ideology by English and Persian Translators: A Comparative Think Aloud Protocol Study

Masood Khoshsaligheh

Volume 6, Issue 1 , Winter and Spring 2018, , Pages 31-46

Abstract
  Discourse audiences are susceptible to fall victims of the concealed ideological representations in discourses at the expanse of changing and modifying their mental models through which they act on the world. Translators as readers and at the same time intercultural mediators need to be equipped with ...  Read More

4. Socio-Cultural and Technical Issues in Non-Expert Dubbing: A Case Study

Christiane Nord; Masood Khoshsaligheh; Saeed Ameri

Volume 3, Issue 2 , Summer and Autumn 2015, , Pages 1-16

Abstract
  Advances in computer sciences and the emergence of innovative technologies have entered numerous new elements of change in translation industry, such as the inseparable usage of software programs in audiovisual translation. Initiated by the expanding reality of fandubbing in Iran, the present article ...  Read More