Volume 12 (2024)
Volume 11 (2023)
Volume 10 (2022)
Volume 9 (2021)
Volume 8 (2020)
Volume 7 (2019)
Volume 6 (2018)
Volume 5 (2017)
Volume 4 (2016)
Volume 3 (2015)
Volume 2 (2014)
Volume 1 (2013)
Subtitling Practices in Semi-Professional Persian Game Localization

Masood Khoshsaligheh; Amir Arsalan Zoraqi; Manjet Kaur Mehar Singh

Volume 12, Issue 1 , March 2024, , Pages 27-38

https://doi.org/10.22034/ijscl.2023.2005053.3068

Abstract
  Subtitling is one of the most widely used translation practices in the localization of video games and enjoys great popularity among end-users. Given the language-bound nature of subtitling practices, the present study seeks to shed light on the subtitling practices followed in Persian game localization ...  Read More

Persian Audio Description Quality of Feature Films in Iran: The Case of Sevina

Masood Khoshsaligheh; Farzaneh Shokoohmand; Fatemeh Delnavaz

Volume 10, Issue 3 , September 2022, , Pages 58-72

https://doi.org/10.22034/ijscl.2022.552176.2618

Abstract
  Audio description (AD) is an inter-semiotic translation for the benefit of people with vision impairment. AD research aims to enhance the quality of this accessibility tool and users’ satisfaction. Nevertheless, parallel to the fledgling state of AD practice in Iran, local research on the topic ...  Read More

Subtitling in the Iranian Mediascape: Towards a Culture-Specific Typology

Masood Khoshsaligheh; Saeed Ameri; Farzaneh Shokoohmand; Mehdi Mehdizadkhani

Volume 8, Issue 2 , September 2020, , Pages 55-74

Abstract
  Given the increasing pace of dissemination of cultural content across global borders, subtitling as a cost-effective solution for rendering audiovisual programs is gaining more popularity, even in societies, which have been traditionally using dubbing as the dominant modality for foreign films and television ...  Read More

The Portrayal of Women in English Films Localized into Persian

Masood Khoshsaligheh; Azadeh Eriss; Saeed Ameri

Volume 7, 2 (Special Issue on Iranians Views of Cultural Issues) , September 2019, , Pages 40-51

Abstract
  Audiovisual translation, the same as other forms of intercultural communication, tends to intervene with the original in order to comply with the norms of the receiving culture. Since the Islamic Revolution of 1979, the Iranian cinema has resorted to a conservative approach wherein the portrayal of the ...  Read More

Seeking Source Discourse Ideology by English and Persian Translators: A Comparative Think Aloud Protocol Study

Masood Khoshsaligheh

Volume 6, Issue 1 , March 2018, , Pages 31-46

Abstract
  Discourse audiences are susceptible to fall victims of the concealed ideological representations in discourses at the expanse of changing and modifying their mental models through which they act on the world. Translators as readers and at the same time intercultural mediators need to be equipped with ...  Read More

Socio-Cultural and Technical Issues in Non-Expert Dubbing: A Case Study

Christiane Nord; Masood Khoshsaligheh; Saeed Ameri

Volume 3, Issue 2 , September 2015, , Pages 1-16

Abstract
  Advances in computer sciences and the emergence of innovative technologies have entered numerous new elements of change in translation industry, such as the inseparable usage of software programs in audiovisual translation. Initiated by the expanding reality of fandubbing in Iran, the present article ...  Read More