TY - JOUR ID - 245992 TI - Translation of the Culture-Specific Items in Jumabayev’s “Men ‎Jastarğa Senemin” into English and Russian JO - International Journal of Society, Culture & Language JA - IJSCL LA - en SN - AU - Alpysbayeva, Aygul AU - Ashymkhanova, Svetlana AD - Al-Farabi Kazakh National University, Republic of Kazakhstan Y1 - 2021 PY - 2021 VL - 9 IS - 2 (Themed Issue on Modern Realities of National Languages of CIS Countries) SP - 19 EP - 28 KW - Language KW - Poem KW - Reader KW - transformation KW - Author DO - N2 - The article examines the main challenges and common mistakes that may occur during the translation of culture-bound vocabulary. The article is aimed to identify the nature and reasons for national and cultural deviations in the Russian translation of the novel “Twilight” by Meyer. Research methods are focused on a comprehensive research methodology: descriptive, comparative, and conceptual analysis. The authors applied both traditional and linguocognitive approaches to investigate culture-bound elements of the original novel “Twilight”, and therefore, to explain the reasons for discrepancies found in its Russian translation. The practical value of the article is determined by the fact that the material worked out in the research can be used in lecture courses on the general and partial theory of translation, and seminars on literary translation practice. Research findings have proved that reaching success in linguocultural translation largely depends on the ability of a translator to understand implicit information and apply adequate translation techniques to convey the national identity of the source text. UR - https://www.ijscl.com/article_245992.html L1 - https://www.ijscl.com/article_245992_31e1e3ab39976fae45cc5581c74a0d1d.pdf ER -