Document Type : Original Article
Southwest University, China
This paper explores the relationship between cultural knowledge and the specific meaning of a pronominal adverb in legal English where Chinese translators need to get the correct translation in their venture into translating the language of law. On the one hand, relying on the relevant legal cultural knowledge functioning as domain-general reference within a community or jurisdiction, translators, especially those non-lawyers, may find out the common grounds for decoding the meaning of linguistic expressions in source legal English and adopt such commonalities as bases for further exploring the specific meaning of a pronominal adverb, which would let translators, no matter a professional lawyer or not, get the general sketch of the meaning thereof. On the other hand, such efforts to consult the general sense cultural information need further extraction. Since the framework information out of such extraction would be organized into a systematic structure and lead to their final determination of the translation with efficiency.